| Thế giới |
| Nhà văn trinh thám mất tiền |
Trong các tiểu thuyết của Patricia Cornwell, thám tử Kay Scarpetta thường trổ hết tài năng để phá án, cả những vụ việc liên quan đến tiền bạc. Chính bản thân nhà văn bây giờ cũng mong ước có được một thám tử tài ba như vậy để tìm lại số tiền bà bị mất. |
|
| Thơ |
|
Vô đề
Anh sợ lắm Một ngày không nắng Hoa điệp vàng tơi tả trở mùa xa Một ngày kia... Sân ga người giã biệt Đưa nhau về cát trắng những miền xa.
|
| Truyện ngắn |
|
Dấu ấn nơi tâm hồn
Tôi viết những chữ này trên giường tử. Có lẽ không đúng với nghĩa đen như vậy. Vì nói thực, tôi đã chết đâu nào. Nhưng ai mà biết được, khi cận kề cái chết liệu tôi có viết nổi chữ nào?
|
| Tiểu thuyết |
|
Vô song phổ (6)
Liễu rậm khói dày. Chiếc thuyền nhỏ xuyên thẳng vào rừng liễu, toàn bộ chiếc thuyền trong chớp mắt mường tượng như bị khói mù nuốt mất, ở bờ bên kia cố nhiên không nhìn thấy. Cho dù là bờ bên này cũng trừ phi tới gần bờ sông, nếu không cũng không dễ phát hiện ra.
|
|
|
|
| Nhà văn Thuận |
|
 |
|
| Nhà văn Thuận nói chuyện 'Viết về Hà Nội' |
|
Tác giả những cuốn tiểu thuyết như "Chinatown", "Paris 11 tháng 8" sẽ có buổi ký tặng sách và giao lưu với sinh viên Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn Hà Nội vào sáng 18/4. (17/04) |
 |
| | | Nhà văn Thuận: 'Tôi viết văn hoàn toàn độc lập!' |
|
Chia tay 2006 bằng "T mất tích" để ... không bị "mất tích" trên văn đàn sau "Made in Vietnam", "Chinatown", "Paris 11.8" và đang bắt đầu 2007 bằng một cú rẽ khá bất ngờ: dịch sách trinh thám. Thuận nói về... những cách "mất tích" của chị. (10/02/2007) |
 |
| | | Thuận: 'Ngôn ngữ Việt thừa hiện đại và tinh tế để sáng tạo' |
|
Nhà văn Thuận, hiện sống tại Pháp, vừa được tặng thưởng Hội Nhà Văn Việt Nam 2005, đã trao đổi về cuốn tiểu thuyết mới. Tiếp nối "Chinatown" và "Paris 11 tháng 8", "T. mất tích" là sự vong thân của cá nhân trong thế giới hiện đại, những con người mà ngay đến cái tên cũng chỉ còn là một chữ cái viết tắt - T. (28/12/2006) |
 |
| | | Thuận: 'Với tôi, mỗi tác phẩm như một chuyến đi xa' |
|
Thuận bảo: Chọn Thuận làm bút danh vì nó "ngắn gọn", nhưng ẩn trong đó và cả trong giọng văn luôn hàm ý giễu cợt, vẻ như còn là một sự tự tin. Là con dâu của cố nhà thơ nổi tiếng Trần Dần, "máu con nhà" đã thúc Thuận cầm bút và 2 năm nay được biết ở VN với hai tiểu thuyết in tại quê nhà: "Chinatown" và "Paris 11 tháng 8". Thuận đang định cư cùng chồng ở Paris. (20/02/2006) |
 |
| | | 'Nhân vật trong 'Paris 11 tháng 8' là một khối mâu thuẫn' |
|
Thành công của hai cuốn tiểu thuyết “Made in Vietnam” và “Chinatown” tại VN dường như vẫn chưa làm hài lòng Thuận. Nữ văn sĩ gốc Việt tiếp tục khám phá vùng đất vô cùng của sáng tạo. “Paris 11 tháng 8” thay đổi cả về cấu trúc lẫn ngôn ngữ, thay đổi từ cách viết đến góc nhìn vấn đề, nhưng người đọc vẫn bắt gặp trong đó một phong thái rất “Thuận”. eVăn có cuộc trao đổi với chị. (28/11/2005) |
 |
| | | Đôi nét về thi pháp và kết cấu của 'Chinatown' |
|
Sau khi đọc báo Sinh viên Việt Nam số 11 ra ngày 16/3/2005, thấy bài phỏng vấn Thuận cùng với quan niệm “viết không phải để làm yên lòng độc giả”, mà, với Chinatown, cô có tham vọng “quấy rầy độc giả”, tôi đã tò mò tìm đến tác phẩm này để xem Thuận “quấy rầy” mình ra sao. (11/04/2005) |
 |
| |
|
|