Phê bình

  Thứ ba, 24/11/2009, 20:29 

Vũ Hoàng Chương - 'Người cũ' trong Thơ Mới  - Hoài Nam

Thơ của Vũ Hoàng Chương gợi lên nơi người đọc cảm giác xưa cũ, cái cảm giác được hít thở, được ngâm tẩm trong một bầu khí “đặc” Đông phương.
>>

'Đảo thiên đường', những chuyến 'đi để mang về' của Di Li  - Hà Linh

Di Li, như nhiều người thích dịch chuyển khác, là thành viên của một lớp trẻ mà sự sành điệu không tính bằng trang sức, đầu tóc, ví tiền mà bằng tri thức và những miền đất họ đã khám phá.
>>

Nguyễn Bích Lan với 4 tác phẩm dịch một năm  - Hồ Huy Sơn

Nguyễn Bích Lan, cô gái sinh năm 1976 tại Hưng Hà, Thái Bình, là một dịch giả đặc biệt. Bị bệnh nan y từ năm 13 tuổi và phải nghỉ học từ đó nhưng mấy năm qua, chị đã mày mò học tiếng Anh rồi dần dần bước vào con đường dịch thuật.
>>

Lê Văn Ngăn viết dưới bóng quê nhà  - Lê Thiếu Nhơn

"Viết dưới bóng quê nhà" được in khi nhà thơ Lê Văn Ngăn tròn 64 tuổi. Cuộc đời ông lận đận và vất vả, nên ông không có nhiều thời gian để chuẩn bị không gian cho những bài thơ ra đời.
>>

Nguyễn Quỳnh Trang - 'Nhiều cách sống', chưa nhiều cách viết  - Hà Linh

28 tuổi, Nguyễn Quỳnh Trang sống chưa nhiều và viết cũng còn ít. Nhưng với những gì đã thể hiện trong hai cuốn tiểu thuyết "1981" và "Nhiều cách sống", buổi tọa đàm về tác phẩm của chị đã xới lên nhiều vấn đề, không của riêng Trang, mà liên quan cả đến các nhà văn trẻ.
>>

Bảo Ninh - nhìn từ thân phận của truyện ngắn  - Đoàn Ánh Dương

Văn Bảo Ninh là câu chuyện đời (life narrative) của chính ông. Ở đó, ký ức cá nhân trở thành chất liệu của hư cấu còn hư cấu xét đến cùng tượng như một lẽ viết, và vì thế, một lẽ sống.
>>

'Phiên bản' hay tính thiện và tính ác của con người  - Ma Văn Kháng

"Phiên bản" là cuốn tiểu thuyết thứ tư của Nguyễn Đình Tú. Cuốn sách có 31 khúc được sử dụng với 3 ngôi kể khác nhau, giống như một bản nhạc nhiều bè, khai mở nhiều lối đi vào chiều sâu tâm lý nhân vật.
>>

Bút pháp của ham muốn và sự ham muốn bút pháp  - Hoài Nam

Tập 'Bút pháp của ham muốn' của Đỗ Lai Thúy có lẽ cần phải được xem như một hiện tượng của phê bình văn học Việt Nam hiện nay.
>>

Dịch chuyển tiêu cực trong tiểu thuyết 'Nháp'  - Nguyễn Chí Hoan

Câu chuyện của "Nháp" khá phức tạp và lôi cuốn, chứa đựng nhiều ý tưởng manh nha chưa được triển khai thỏa đáng. Mà tình trạng đó là do phần lời kể chưa tương xứng với câu chuyện được kể.
>>

Cao Tự Thanh: 'Với việc dịch, một chữ cũng không được coi thường'  - Anh Vân

Trong giới dịch thuật, Cao Tự Thanh nổi tiếng là người làm việc nghiêm túc và tâm huyết. Nhân dịp ra mắt bộ sách mới, ông chia sẻ những suy nghĩ về sự phát triển của tiểu thuyết võ hiệp.
>>
Các bài khác:
 
Xem tiếp
Các tin đã đưa ngày: 

Một góc nhỏ văn chương Hồ Anh Thái

Cốt truyện - cửa ải gian khó của nhà văn

Haiku và thơ mùa thu

Dịch giả Vũ Công Hoan: ‘Dịch văn học đâu phải vì tiền’

Ngôi chùa thứ tư trong Đoạn Trường Tân Thanh

Bông hồng cho ngày tháng không tên

 
A B C D Đ E F G H
I J K L M N O P Q
R S T U V W X Y Z

Phê bình

Nghiên cứu

Lý luận

Tranh luận

Dịch thuật