|
Phiên tòa về bản quyền Harry Potter đẫm nước mắt
Vụ kiện xoay quanh việc xuất bản cuốn từ điển ăn theo bộ truyện Harry Potter được dự đoán là cuộc tranh tụng khô khan. Nhưng bất ngờ đã xảy ra khi bị đơn Steven Vander Ark khóc như mưa, còn Rowling - từ ghế nhân chứng - thừa nhận, bà đang cố kìm nước mắt. Phiên tòa diễn ra tại Manhattan, New York hôm 14/4.
Cuối tháng 2, Rowling và hãng Warner Bros. đệ đơn kiện RDR Books - một nhà xuất bản nhỏ ở Muskegon, Michigan (Mỹ) - khi RDR lên kế hoạch ra mắt The Harry Potter Lexicon (Từ điển Harry Potter). Sách khoảng 400 trang, được coi là cuốn cẩm nang về các thuật ngữ, nhân vật trong bộ truyện của Rowling do Steve Vander Ark - cựu thủ thư, hiện điều hành trang web www.hp-lexicon.org dành cho những người hâm mộ Harry Potter - biên tập.
 |
| Rowling tươi tỉnh trước khi bước vào phiên toà. |
Nói trong nước mắt, Vander Ark khẳng định, cuốn sách là sự cống hiến của anh đối với series truyện về cậu bé phù thủy. Vander Ark bác bỏ lời buộc tội của Rowling rằng anh vi phạm tác quyền đối với bộ sách của bà.
Nhưng nữ hoàng truyện trinh thám lại có cách hiểu khác. Khi được gọi lên làm nhân chứng, Rowling bắt đầu bài thuyết trình dài của mình bằng việc chỉ trích thứ mà bà gọi là "sự ăn cắp toàn bộ sức lao động mệt nhọc suốt 17 năm của tôi". Nhà văn cho rằng The Harry Potter Lexicon là một cuốn sách thứ phẩm, đáng xấu hổ, một sản phẩm của sự lười nhác, cẩu thả, đạo văn bộ truyện của bà.
 |
| Nhà văn gay gắt và căng thẳng khi trả lời báo chí. |
Được sự chỉ dẫn của luật sư Dale Cendali, Rowling kiên nhẫn kể với tòa về con đường thành công nhọc nhằn của bà, về việc bà từng phải sống khổ sở ra sao dựa vào khoản tiền trợ cấp thất nghiệp ít ỏi.
Nhà văn cho biết, bà đã vô cùng sửng sốt trước sự thành công của cuốn sách. Khi luật sư Cendali hỏi, Harry Potter có ý nghĩa như thế nào với bà, mắt Rowling ầng ậc nước. Nhà văn nghẹn ngào: "Ngoài các con ra, nó là tất cả cuộc đời tôi. Những nhân vật trong truyện vô cùng quan trọng với tôi. Nếu ai đó không phải là nhà văn, họ sẽ khó lòng hiểu được ý nghĩa của việc sáng tạo ra một tác phẩm. Nó gần như là sinh hạ ra một đứa trẻ vậy". Bà nói thêm: "Tôi thực sự không muốn khóc đâu. Tôi là người Anh mà".
Anthony Falzone, luật sư của RDR Books ca ngợi khả năng sáng tạo mãnh liệt của Rowling nhưng ông chỉ trích việc bà tìm cách hô biến cuốn từ điển khỏi thế giới thực. "Nếu chúng tôi thua kiện, độc giả sẽ mất đi cơ hội được tiếp cận với một cuốn sách hữu ích", ông nói.
Falzone cho rằng, bản thân Rowling cũng từng sử dụng trang web do Vander Ark lập ra như một công cụ tiện ích nhằm xem xét và tìm kiếm các chi tiết, sự kiện trong bộ truyện.
 |
| Gương mặt buồn bã của Vander Ark tại phiên tòa. |
Tuy nhiên, Rowling khẳng định, bà sẽ tự viết một cuốn từ điển, dự định hoàn thành trong 2-3 năm tới.
Khi được hỏi, liệu Vander Ark có còn coi mình là một fan trung thành của Harry Potter nữa không, anh vừa khóc vừa nói: "Có chứ. Chuyện này thật khó khăn, vì tôi nhận được quá nhiều lời chỉ trích. Nhưng 9-10 năm qua, bộ truyện này là một phần quan trọng trong đời tôi".
Ngồi ở ghế chánh án, Robert Patterson cảm thấy khá bối rối khi một vụ kiện về tác quyền trong phút chốc biến thành bài thuyết trình về sáng tạo nghệ thuật của nhà văn. Trong những ngày tới, ông sẽ phải đưa ra quyết định xem việc Rowling và Warner Bros. đòi bảo hộ tác quyền là chính đáng hay việc RDR Books xuất bản một cuốn sách tham khảo về Harry Potter là hợp pháp.
(Nguồn: Reuters, Guardian)
|