|
Sách lậu Harry Potter tràn ngập thị trường Trung Quốc
Độc giả Trung Quốc đã không đủ kiên nhẫn để chờ đợi “Harry Potter and the Deathly Hallows” - tập cuối cùng trong series truyện ăn khách của Rowling ra mắt cách đây hơn một tuần. Và quả thực, họ không phải chờ đợi, khi thị trường sách nước này xuất hiện nhan nhản những tác phẩm giả và nhại Harry Potter.
10 ngày trước khi tập truyện của Rowling phát hành trên toàn thế giới, độc giả Trung Quốc đã chứng kiến sự khai sinh của một tập truyện cùng tên – phiên bản trái phép và hầu như không có điểm gì chung với cuốn sách ăn khách của Rowling.
Hiện tượng nhại và giả Potter tại Trung Quốc phong phú đến độ người ta phải phân chúng thành rất nhiều loại, lớp khác nhau.
Có thứ sách nhại tập truyện cuối cùng của Rowling nhưng lại lập lờ đánh lận rằng đây là chính gốc của nhà văn. Loại thứ hai là các bản copy lậu cả bản tiếng Trung lẫn tiếng Anh các tập sách của nhà văn và chia nhỏ để bán lan tràn ra thị trường.
 |
| Một phiên bản nhại Harry Potter. |
Cũng như hiện trạng ở nhiều quốc gia khác, tại Trung Quốc cũng xuất hiện nhiều bản dịch trái phép và đứng tên bởi các nhà xuất bản lớn hẳn hoi, nhưng bản thân các nhà xuất bản này lại không hề biết gì về sự tồn tại của chúng. Một loại nữa là sách nhại do các nhà văn trẻ của Trung Quốc viết nhằm ăn theo bộ truyện nổi tiếng. Những cuốn sách này được nhà xuất bản bí mật nào đó ấn hành mà có thể không cần phải trả tiền tác quyền cho tác giả.
Không ai biết con số chính xác là bao nhiêu, nhưng nếu chỉ tính riêng những cuốn được bán trôi nổi tại hè phố, thậm chí tồn tại trong cả thư viện trường học thì số lượng các phiên bản Harry Potter bắt chước phải hơn chục đầu sách. Ngoài ra, còn không ít các phiên bản tồn tại trên mạng, ví như Harry Potter and the Half-Blooded Relative Prince; Harry Potter and the Hiking Dragon, Harry Potter and the Chinese Empire, Harry Potter and the Young Heroes…
Gần đây, Trung Quốc đang nỗ lực thắt chặt kiểm soát các loại hàng giả, hàng nhái trước mối quan ngại về sản phẩm lương thực và y tế xuất khẩu không đạt tiêu chuẩn. Nhưng giới nhà văn cho rằng, việc thanh lọc thế giới văn học và xuất bản được tiến hành ở nước này quá muộn.
Wei Bin, biên tập viên Nhà xuất bản Nhà văn cho biết, trong một cuộc khảo sát tiến hành năm 2001, nhóm điều tra của ông thống kê được 30-40% số sách xuất hiện trên thị trường Trung Quốc là hàng lậu.
“Mục tiêu của chính phủ không phải là đẩy lùi các sản phẩm xuất bản bất hợp pháp. Họ đang bận rộn với việc kiểm duyệt, cấm đoán các ấn phẩm như sách khiêu dâm, sách chính trị hoặc như tài liệu viết về chính phủ, lãnh đạo hoặc đề cập đến những vấn đề lịch sử như Cách mạng văn hóa”, Wei Bin nói.
Neil Blair, cố vấn luật pháp của Christopher Little Literary, hãng đại diện cho Rowling tại London, cho biết, họ sẽ tiến hành thanh tra tình trạng xuất bản lậu ở Trung Quốc và chuẩn bị nhờ đến sự can thiệp của pháp luật với sự giúp đỡ của luật sư và các nhà xuất bản địa phương.
“Có nhiều chứng cớ cho thấy, họ cố tình làm như những cuốn sách giả mạo này là do Rowling viết. Sẽ có nhiều độc giả mua và tin rằng đây là một phần của series sách. Và rõ ràng là người đọc sẽ phải thất vọng”, Blair nói.
An Boshun, người biên tập cuốn tiểu thuyết Tô tem sói nhận định, Trung Quốc tồn tại khoảng 15 triệu bản in trái phép, so với 2 triệu bản hợp pháp lưu thông trên thị trường.
Nhiều tác giả của những cuốn sách “nhà trồng được” lại không có vẻ gì là xấu hổ trước những sản phẩm bắt chước của mình.
 |
| Li Jingsheng tự viết truyện cho con trai đọc. |
Một trong số đó là Li Jingsheng - quản đốc một nhà máy dệt tại Thượng Hải. “Tôi mua Harry Potter từ tập 1 đến tập 6 cho con trai. Và khi đọc xong, nó đòi tôi kể xem chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo. Chúng tôi không đợi được nên tôi bắt đầu sáng tác Harry Potter từ tháng 5/2006. Tôi gõ bản thảo bằng máy tính. Tôi phải thức khuya dậy sớm để viết tập truyện này, mỗi lần một tiếng, thường là từ lúc 6h đến 7h vào buổi sáng và 10h đến 11h vào buổi tối”, ông kể.
Kết quả là cuốn sách Harry Potter and the Showdown 250.000 chữ đã được tung lên mạng kèm theo lời chú thích của Li, rằng ông đang tìm kiếm một nhà xuất bản. Cuốn sách được đông đảo độc giả đón đọc. “Rất tuyệt, tôi không biết là Rowling có dám viết tiếp tập 7 của mình không nếu như bà đọc được tập truyện này”, một độc giả tên là Gu Guaiguai nhận xét.
Còn một người khác ca ngợi: “Ông là niềm tự hào của những fan hâm mộ Harry Potter như chúng tôi. Hy vọng ông sẽ viết tiếp tập 8”. Và quả thực, Li cũng đang bắt đầu triển khai cuốn Harry Potter 8 của mình.
Bất chấp sự ủng hộ nhiệt tình của độc giả, không một nhà xuất bản nào liên lạc với Li. Tuy nhiên, cuốn sách vẫn được bán tràn lan trên đường phố dưới tên NXB Văn học Nhân dân – đơn vị sở hữu tác quyền Harry Potter. Nhưng NXB này cho biết, họ không liên quan gì đến việc ấn hành “Showdown” cả.
(Nguồn: nytimes)
|