|
'Tên tôi là Đỏ' ra mắt độc giả Việt Nam
Bản tiếng Việt cuốn tiểu thuyết tiêu biểu của nhà văn đoạt giải Nobel 2006 Orhan Pamuk vừa được xuất bản trong tháng 12/2007, qua bản dịch của Phạm Viêm Phương và Huỳnh Kim Oanh.
Hai dịch giả không chuyển ngữ từ tiếng Thổ - ngôn ngữ sáng tác đích thực của tác giả, mà dịch qua bản tiếng Anh của Erdag M.Goknar.
Bản dịch của Erdag M.Goknar được đánh giá có độ trung thực cao so với nguyên tác. Bản dịch này đã đem về cho Orhan Pamuk nhiều giải thưởng văn học giá trị của các nước châu Âu, giúp ông tiếp cận với độc giả thế giới.
 |
| Bìa cuốn sách. |
Hai dịch giả Việt Nam đặc biệt cẩn thận trong việc cố gắng giữ lại không khí Istanbul cũng như sắc thái Thổ Nhĩ Kỳ bằng cách trả nhiều địa danh và nhân danh về tiếng Thổ (dưới dạng phiên âm Latin hóa). Đây là một điểm mới so với bản dịch của E. Goknar. Phạm Viêm Phương và Huỳnh Kim Oanh đã dựa vào nguồn thông tin trên Internet để giúp bản đọc cảm nhận bản sắc Thổ Nhĩ Kỳ gần gũi hơn.
Tên tôi là Đỏ được đánh giá là pha trộn giữa những điều bí ẩn với lãng mạn và những thách đố triết học trên bối cảnh của Istanbul thế kỷ 16. Diễn biến chính của câu chuyện diễn ra trong 9 ngày mùa đông tuyết rơi 1591, thời trị vì của Ottoman Sultan Murat III.
Sau cuốn Tên tôi là Đỏ, hai tác phẩm khác của Orhan Pamuk là Tuyết và Pháo đài trắng sẽ tiếp tục được giới thiệu với độc giả Việt Nam.
|