Trong nước

Thứ bảy, 27/05/2006, 10:04
 

Ra mắt bản dịch ‘Mật mã Da Vinci’ được hiệu đính

'Mật mã Da Vinci' bản mới.
"Mật mã Da Vinci" bản mới.

NXB Văn hoá - Thông tin vừa cho ra mắt bản dịch “Mật mã Da Vinci” do dịch giả Dương Tường hiệu đính vào đầu tuần này. Sách mới, giá không đổi, và về hình thức cũng chỉ thêm dòng chữ “Ấn phẩm mới” trên góc trái bìa 1.

Được phát hành lần đầu hồi cuối tháng 9/2005, cuốn tiểu thuyết của Dan Brown do NXB Văn hoá - Thông tin mua bản quyền và tổ chức dịch, đã ngay lập tức bị dư luận bạn đọc và các nhà chuyên môn phê bình gay gắt về chất lượng dịch thuật.

Trước dư luận đó, NXB phải tạm ngừng kế hoạch tái bản và mời dịch giả Dương Tường hiệu đính, hoàn chỉnh bản dịch của Đỗ Thu Hà.

Dịch giả Dương Tường cho biết, ông đã mất gần bốn tháng chuyên tâm vào việc hiệu đính, mỗi ngày làm việc với bản thảo không dưới mười tiếng đồng hồ.

Ngoài việc sửa câu, sửa từ thì phần ông bổ sung nhiều nhất cho bản dịch là các chú thích, do cuốn tiểu thuyết này đề cập đến rất nhiều khái niệm liên quan đến tôn giáo (bản dịch mới có 142 chú thích, trong khi bản dịch cũ chỉ có bốn).

Vì lý do tế nhị, ông Dương Tường từ chối đưa ra bất kỳ sự so sánh nào giữa bản dịch cũ và bản dịch đã được hiệu đính. Tuy nhiên, qua đọc so sánh, độc giả sẽ nhận thấy có sự khác biệt lớn giữa hai bản cũ và mới.

Bài viết Mật mã Da Vinci - những bức xúc từ bản dịch tiếng Việt của Doãn Hiệp đăng trên báo Nhân Dân ngày 15/10/2005 đã mở đầu cho loạt bài phê bình về chất lượng dịch thuật của tiểu thuyết Mật mã Da Vinci, do NXB Văn hoá - Thông tin ấn hành, trên nhiều tờ báo khác.

Đối chiếu những lỗi dịch thuật mà tác giả Doãn Hiệp chỉ ra trong bài viết của mình với bản hiệu đính của dịch giả Dương Tường thì có thể thấy, các lỗi đó đều đã được chỉnh sửa.

(Nguồn: Nhân Dân)

Các bài khác:
 

 
 
 
 
 
 
A B C D Đ E F G H
I J K L M N O P Q
R S T U V W X Y Z
Trung Quốc 'cấm cửa' nhà văn nhiễm HIV
Chi Mai
Trung Quốc kiên quyết không cấp visa cho nhà văn của Australia, Robert Dessaix, nhập cảnh vào nước này dự Festival văn học vì ông nhiễm HIV dương tính.
Nhà gỗ của Charles Dickens ‘kêu cứu’
Thất Sơn
Căn nhà nơi đại văn hào sống và sáng tác nhiều tác phẩm nổi tiếng đang trong tình trạng mục nát và cần tiền để sửa chữa.
'Wolf Hall' tiếp tục giành giải thưởng
Thanh Huyền
Cuốn tiểu thuyết đoạt giải Booker 2009 của Hilary Mantel lại vừa được vinh danh với giải thưởng National Book Critics Circle của Hiệp hội các nhà phê bình Mỹ.
Orhan Pamuk và người tình lãng mạn trên biển
Hà Linh
Sau khi công khai tuyên bố, Kiran Desai là "bạn gái tôi", nhà văn Nobel bị bắt gặp cùng người yêu sánh bước trên một bãi biển thanh bình ở Ấn Độ.
> Orhan Pamuk yêu Kiran Desai
'Robin Hood là kẻ cho vay nặng lãi'
Hà Linh
"Robin Hood: The Unknown Templar" - cuốn sách mới xuất bản gần đây khẳng định, Robin Hood không vô tư "lấy của người giàu chia cho người nghèo" như văn chương miêu tả mà đó chỉ là một cách trá hình của lối kinh doanh "cho vay cắt cổ".